दूधवाली और उसकी बाल्टी | The Milkmaid and Her Pail - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi
Level 2 Level 3
दूधवाली और उसकी बाल्टी
मौली एक दूधवाली थी। उसका काम था गायों का दूध निकालना और बाजार में बेचना। वह सोचने लगी कि वह अपने पैसों से क्या खरीदेगी। रास्ते में उसने एक मुर्गी देखी और सोचा कि अगर वह एक मुर्गी खरीदे और उसके अंडे बेचे, तो उसे और पैसे मिलेंगे। वह सोचने लगी कि वह दूसरी दूधवाली को जलाने के लिए कितनी चीजें खरीद सकती है। खुशी में वह कूदने लगी, और दूध गिर गया। अब उसके पास ना दूध था, ना पैसे। घर लौटने पर उसकी माँ ने कहा, "जब तक अंडे से चूजे न निकलें, तब तक उन्हें मत गिनो।"
सीख: जब तक कुछ सच में ना हो जाए, उस पर भरोसा मत करो।
Romanized Text:
Doodhwali Aur Uski Balti
Mauli ek doodhwali thi. Uska kaam tha gayon ka doodh nikalna aur bazar mein bechna. Wah sochne lagi ki wah apne paison se kya kharidegi. Raste mein usne ek murgi dekhi aur socha ki agar wah ek murgi kharide aur uske ande beche, to use aur paise milenge. Wah sochne lagi ki wah doosri doodhwali ko jalaney ke liye kitni cheezen kharid sakti hai. Khushi mein wah koodne lagi, aur doodh gir gaya. Ab uske paas na doodh tha, na paise. Ghar lautne par uski maa ne kaha, "Jab tak ande se chooje na niklein, tab tak unhein mat gino."
Seekh: Jab tak kuch sach mein na ho jaye, uspar bharosa mat karo.
English Translation:
The Milkmaid and Her Pail
Molly was a milkmaid. Her job was to milk the cows and sell the milk at the market. She started thinking about what she would buy with her money. On the way, she saw a chicken and thought that if she bought a chicken and sold its eggs, she would earn more money. She imagined how many things she could buy to make other milkmaids jealous. Excited, she started skipping, and soon, the milk spilled over. She returned home with empty pails and no money. Her mother then reminded her, "Don't count your chickens before they hatch."
Moral: Don't rely on something until it actually happens.
Urdu Translation:
دودھ والی اور اس کی بالٹی
مولی ایک دودھ والی تھی۔ اس کا کام گائے کا دودھ نکالنا اور بازار میں بیچنا تھا۔ وہ سوچنے لگی کہ اپنے پیسوں سے کیا خریدے گی۔ راستے میں اس نے ایک مرغی دیکھی اور سوچا کہ اگر وہ ایک مرغی خریدے اور اس کے انڈے بیچے تو اسے زیادہ پیسے ملیں گے۔ وہ تصور کرنے لگی کہ وہ دوسری دودھ والیوں کو جلانے کے لیے کتنی چیزیں خرید سکتی ہے۔ خوشی میں وہ اچھلنے لگی، اور دودھ گر گیا۔ اب اس کے پاس نہ دودھ تھا، نہ پیسے۔ جب وہ خالی ہاتھ گھر پہنچی، تو اس کی ماں نے کہا، "جب تک انڈے سے چوزے نہ نکلیں، ان کو مت گنو۔"
سبق: جب تک کچھ حقیقت میں نہ ہو جائے، اس پر بھروسہ نہ کرو۔
Farsi / Persian Translation:
دختر شیرفروش و سطلش
مولی یک دختر شیرفروش بود. کار او این بود که شیر گاوها را بدوشد و در بازار بفروشد. او شروع به فکر کردن کرد که با پولش چه چیزهایی میتواند بخرد. در راه، یک مرغ دید و با خود گفت که اگر یک مرغ بخرد و تخمهایش را بفروشد، پول بیشتری به دست میآورد. او تصور کرد که چقدر میتواند چیزهای زیادی بخرد تا بقیه دختران شیرفروش را حسود کند. از هیجان شروع به پریدن کرد و ناگهان شیرش ریخت. او با سطلهای خالی و بدون پول به خانه برگشت. مادرش به او گفت، "تا زمانی که تخمها جوجه نشدهاند، آنها را نشمار."
نتیجه: تا زمانی که چیزی واقعاً اتفاق نیفتاده است، روی آن حساب نکن.
- Categories:
- stories
- Tags:
- #Hindi
- #Persian
- #Urdu
- #English
- #Moral Story
Comments: 0
Submit your comment