2025-04-04
Recent Post:
दूधवाली और उसकी बाल्टी | The Milkmaid and Her Pail - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi

दूधवाली और उसका सपना | The Milkmaid and Her Dream - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi

Level 1 Level 2

दूधवाली और उसका सपना

मौली नाम की एक दूधवाली थी। हर दिन वह गायों का दूध निकालती और उसे बाजार में बेचती। एक दिन, जब वह दूध लेकर बाजार जा रही थी, वह सोचने लगी कि अपने कमाए हुए पैसों से क्या खरीदेगी। रास्ते में उसे एक मुर्गी दिखी और उसने सोचा, "अगर मैं एक मुर्गी खरीद लूं और उसके अंडे बेचूं, तो मेरी आमदनी बढ़ जाएगी। फिर मैं और चीजें खरीद सकूंगी और बाकी दूधवालियों को दिखा दूंगी कि मैं सबसे बेहतर हूं।" यह सोचकर वह खुशी से उछलने लगी, और तभी उसकी बाल्टी से सारा दूध गिर गया। अब उसके पास न दूध बचा, न पैसे। जब वह उदास होकर घर लौटी, तो उसकी माँ ने समझाया, "जब तक अंडे से चूजे बाहर न आएं, उन्हें मत गिनो।"

सीख: जब तक कोई चीज़ पक्की ना हो जाए, उस पर निर्भर नहीं रहना चाहिए।

Romanized Text:

Doodhwali Aur Uska Sapna

Mauli naam ki ek doodhwali thi. Har din wah gayon ka doodh nikalti aur use bazar mein bechti. Ek din, jab wah doodh lekar bazar ja rahi thi, wah sochne lagi ki apne kamay hue paison se kya kharidegi. Raste mein use ek murgi dikhi aur usne socha, "Agar main ek murgi kharid lun aur uske ande bechun, to meri aamdani badh jaayegi. Fir main aur cheezen kharid sakungi aur baaki doodhwaliyon ko dikha dungi ki main sabse behtar hoon." Yeh sochkar wah khushi se uchhalne lagi, aur tabhi uski balti se saara doodh gir gaya. Ab uske paas na doodh bacha, na paise. Jab wah udaas hokar ghar lauti, to uski maa ne samjhaya, "Jab tak ande se chooje bahar na aayein, unhein mat gino."

Seekh: Jab tak koi cheez pakki na ho jaye, uspar nirbhar nahi rehna chahiye.

English Translation:

The Milkmaid and Her Dream

Molly was a milkmaid. Every day, she milked the cows and sold the milk at the market. One day, as she was heading to the market with her milk, she started thinking about what she would buy with her earnings. On the way, she saw a hen and thought, "If I buy a hen and sell its eggs, my income will increase. Then I can buy more things and show the other milkmaids that I am the best." Thinking this, she jumped with joy, and at that moment, her pail of milk spilled. Now, she had neither milk nor money. When she returned home feeling sad, her mother explained, "Don’t count your chickens before they hatch."

Moral: Never rely on something until it is certain.

Urdu Translation:

دودھ والی اور اس کا خواب

مولی نام کی ایک دودھ والی تھی۔ ہر روز وہ گائے کا دودھ نکالتی اور اسے بازار میں بیچتی۔ ایک دن، جب وہ دودھ لے کر بازار جا رہی تھی، وہ سوچنے لگی کہ اپنے کمائے ہوئے پیسوں سے کیا خریدے گی۔ راستے میں اسے ایک مرغی نظر آئی اور اس نے سوچا، "اگر میں ایک مرغی خرید لوں اور اس کے انڈے بیچوں، تو میری آمدنی بڑھ جائے گی۔ پھر میں اور چیزیں خرید سکوں گی اور باقی دودھ والیوں کو دکھا دوں گی کہ میں سب سے بہتر ہوں۔" یہ سوچ کر وہ خوشی سے اچھلنے لگی، اور اسی وقت اس کی بالٹی سے سارا دودھ گر گیا۔ اب اس کے پاس نہ دودھ بچا، نہ پیسے۔ جب وہ افسردہ ہو کر گھر لوٹی، تو اس کی ماں نے سمجھایا، "جب تک انڈے سے چوزے نہ نکل آئیں، انہیں مت گنو۔"

سبق: جب تک کوئی چیز یقینی نہ ہو جائے، اس پر بھروسہ نہیں کرنا چاہیے۔

Farsi / Persian Translation:

دختر شیر‌فروش و رویایش

مولی نام یک دختر شیر‌فروش بود. او هر روز شیر گاوها را می‌دوشید و در بازار می‌فروخت. یک روز، هنگامی که با سطل شیر به سمت بازار می‌رفت، شروع به فکر کردن کرد که با پولی که به دست می‌آورد چه چیزی می‌تواند بخرد. در راه، یک مرغ دید و با خود گفت، "اگر یک مرغ بخرم و تخم‌هایش را بفروشم، درآمدم افزایش می‌یابد. سپس می‌توانم چیزهای بیشتری بخرم و به بقیه شیر‌فروش‌ها نشان دهم که من بهترین هستم." با این فکر از خوشحالی پرید، اما در همان لحظه سطل شیرش افتاد و تمام شیر روی زمین ریخت. حالا نه شیری داشت و نه پولی. وقتی ناراحت به خانه برگشت، مادرش به او گفت، "تا وقتی تخم‌ها به جوجه تبدیل نشده‌اند، آن‌ها را نشمار."

نتیجه: تا زمانی که چیزی قطعی نشده است، روی آن حساب نکن.

Comments: 0

Submit your comment

Your email address will not be published. *