2025-04-02
Recent Post:
दूधवाली और उसकी बाल्टी | The Milkmaid and Her Pail - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi

लालची दूधवाली | The Greedy Milkmaid - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi

Level 1 Level 3

लालची दूधवाली

मौली एक दूधवाली थी। वह रोज़ गायों का दूध निकालकर बाजार में बेचती थी। एक दिन, वह सोचने लगी कि अपने कमाए हुए पैसों से क्या-क्या खरीदे। रास्ते में उसने एक मुर्गी देखी और सोचा, "अगर मैं एक मुर्गी खरीदूं और उसके अंडे बेचूं, तो मुझे और ज्यादा पैसे मिलेंगे!" फिर वह सपने देखने लगी कि कैसे वह अपने पैसों से नई चीजें खरीदेगी और दूसरी दूधवालियों को जलाएगी। खुशी में वह उछलने लगी, लेकिन उसकी बाल्टी का सारा दूध गिर गया। अब उसके पास कुछ भी नहीं बचा। घर लौटने पर उसकी माँ ने समझाया, "जब तक अंडे से चूजे बाहर न आएं, तब तक उन्हें मत गिनो।"

सीख: जब तक कोई चीज़ सच में ना हो जाए, उस पर भरोसा मत करो।

Romanized Text:

Lalchi Doodhwali

Mauli ek doodhwali thi. Wah roz gayon ka doodh nikal kar bazar mein bechti thi. Ek din, wah sochne lagi ki apne kamay hue paison se kya-kya kharide. Raste mein usne ek murgi dekhi aur socha, "Agar main ek murgi kharidun aur uske ande bechun, to mujhe aur zyada paise milenge!" Fir wah sapne dekhne lagi ki kaise wah apne paison se naye cheezen kharidegi aur doosri doodhwaliyon ko jalanegi. Khushi mein wah uchhalne lagi, lekin uski balti ka saara doodh gir gaya. Ab uske paas kuch bhi nahi bacha. Ghar lautne par uski maa ne samjhaya, "Jab tak ande se chooje bahar na aayein, tab tak unhein mat gino."

Seekh: Jab tak koi cheez sach mein na ho jaye, uspar bharosa mat karo.

English Translation:

The Greedy Milkmaid

Molly was a milkmaid. Every day, she milked the cows and sold the milk at the market. One day, she started thinking about what she could buy with her earnings. On the way, she saw a hen and thought, "If I buy a hen and sell its eggs, I will earn even more money!" She then started dreaming about how she would buy new things and make other milkmaids jealous. In excitement, she jumped, but her pail of milk spilled. Now, she had nothing left. When she returned home, her mother explained, "Don’t count your chickens before they hatch."

Moral: Don’t rely on something until it actually happens.

Urdu Translation:

لالچی دودھ والی

مولی ایک دودھ والی تھی۔ وہ روز گائے کا دودھ نکال کر بازار میں بیچتی تھی۔ ایک دن وہ سوچنے لگی کہ اپنے کمائے ہوئے پیسوں سے کیا کچھ خرید سکتی ہے۔ راستے میں اس نے ایک مرغی دیکھی اور سوچا، "اگر میں ایک مرغی خریدوں اور اس کے انڈے بیچوں، تو مجھے اور زیادہ پیسے ملیں گے!" پھر وہ خواب دیکھنے لگی کہ کیسے وہ اپنے پیسوں سے نئی چیزیں خریدے گی اور دوسری دودھ والیوں کو جلائے گی۔ خوشی میں وہ اچھلنے لگی، لیکن اس کی بالٹی کا سارا دودھ گر گیا۔ اب اس کے پاس کچھ بھی نہیں بچا۔ جب وہ گھر لوٹی تو اس کی ماں نے سمجھایا، "جب تک انڈے سے چوزے نہ نکل آئیں، انہیں مت گنو۔"

سبق: جب تک کوئی چیز حقیقت میں نہ ہو جائے، اس پر بھروسہ نہ کرو۔

Farsi / Persian Translation:

دختر شیر‌فروش طماع

مولی یک دختر شیر‌فروش بود. او هر روز شیر گاوها را می‌دوشید و در بازار می‌فروخت. یک روز شروع به فکر کردن کرد که با پولی که به دست آورده چه چیزهایی می‌تواند بخرد. در راه، یک مرغ دید و با خود گفت، "اگر یک مرغ بخرم و تخم‌هایش را بفروشم، پول بیشتری خواهم داشت!" سپس او شروع به رویاپردازی کرد که چطور چیزهای جدیدی خواهد خرید و دیگر دختران شیر‌فروش را حسود خواهد کرد. از شدت خوشحالی پرید، اما ناگهان سطل شیرش افتاد و همه شیر ریخت. حالا او هیچ چیز نداشت. وقتی به خانه برگشت، مادرش به او گفت، "تا وقتی تخم‌ها به جوجه تبدیل نشده‌اند، آن‌ها را نشمار."

نتیجه: تا زمانی که چیزی واقعاً اتفاق نیفتاده است، روی آن حساب نکن.

Comments: 0

Submit your comment

Your email address will not be published. *