2025-04-02
Recent Post:
चालाक लोमड़ी और अंगूर | The Clever Fox and the Grapes - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi

लोमड़ी और अंगूर | The Fox and the Grapes - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi

Level 1 Level 2

लोमड़ी और अंगूर

एक भूखी लोमड़ी जंगल में खाने की तलाश में घूम रही थी। बहुत देर तक खोजने के बाद, उसे कुछ नहीं मिला। तभी उसकी नज़र एक किसान की दीवार पर पके हुए बैंगनी अंगूरों पर पड़ी। अंगूर देखकर उसके मुँह में पानी आ गया। वह जितना ऊँचा कूद सकती थी, उतना कूदी, लेकिन अंगूर बहुत ऊँचे थे। उसने बार-बार कोशिश की, फिर भी सफल नहीं हुई। थककर उसने हार मान ली और खुद को दिलासा देते हुए बोली, "ये अंगूर तो वैसे भी खट्टे होंगे!"

सीख: जीवन में कुछ भी आसानी से नहीं मिलता। हमें मेहनत करनी चाहिए और असफलता मिलने पर बहाने नहीं बनाने चाहिए।

Romanized Text:

Lomdi Aur Angoor

Ek bhookhi lomdi jungle mein khane ki talash mein ghoom rahi thi. Bahut der tak khojne ke baad, use kuch nahi mila. Tabhi uski nazar ek kisaan ki deewaar par pake hue baingani angooron par padi. Angoor dekhkar uske munh mein paani aa gaya. Vah jitna ooncha kood sakti thi, utna koodi, lekin angoor bahut oonche the. Usne baar-baar koshish ki, fir bhi safal nahi hui. Thak kar usne haar maan li aur khud ko dilasa dete hue boli, "Ye angoor to waise bhi khatte honge!"

Seekh: Jeevan mein kuch bhi aasanai se nahi milta. Humein mehnat karni chahiye aur asafalta milne par bahaane nahi banane chahiye.

English Translation:

The Fox and the Grapes

A hungry fox was wandering in the jungle in search of food. After searching for a long time, she found nothing. Then, she spotted ripe purple grapes on a farmer’s wall. Seeing the grapes, her mouth watered. She jumped as high as she could, but the grapes were too high. She tried repeatedly but failed. Tired and disappointed, she finally gave up and consoled herself, saying, "These grapes must be sour anyway!"

Moral: Nothing in life comes easily. We must work hard and should not make excuses when we fail.

Urdu Translation:

لومڑی اور انگور

ایک بھوکی لومڑی جنگل میں کھانے کی تلاش میں گھوم رہی تھی۔ بہت دیر تک ڈھونڈنے کے بعد بھی اسے کچھ نہ ملا۔ تبھی اس کی نظر ایک کسان کی دیوار پر لگے ہوئے پکے ہوئے جامنی انگوروں پر پڑی۔ انگور دیکھ کر اس کے منہ میں پانی آ گیا۔ وہ جتنا اونچا چھلانگ لگا سکتی تھی، لگاتی رہی، لیکن انگور بہت اونچے تھے۔ اس نے بار بار کوشش کی، مگر کامیاب نہ ہو سکی۔ تھک کر اس نے ہار مان لی اور خود کو تسلی دیتے ہوئے بولی، "یہ انگور تو ویسے بھی کھٹے ہوں گے!"

سبق: زندگی میں کچھ بھی آسانی سے نہیں ملتا۔ ہمیں محنت کرنی چاہیے اور ناکامی کی صورت میں بہانے نہیں بنانے چاہئیں۔

Farsi / Persian Translation:

روباه و انگور

روباهی گرسنه در جنگل به دنبال غذا می‌گشت. پس از مدت زیادی جستجو، چیزی پیدا نکرد. ناگهان چشمانش به انگورهای رسیده و بنفشی که بر روی دیوار یک کشاورز آویزان بودند، افتاد. با دیدن انگورها، دهانش آب افتاد. او تا جایی که می‌توانست، پرید، اما انگورها خیلی بالا بودند. بارها و بارها تلاش کرد، اما موفق نشد. در نهایت، خسته و ناامید شد و برای دلداری خود گفت: "این انگورها حتماً ترش هستند!"

نتیجه: هیچ چیز در زندگی به سادگی به دست نمی‌آید. باید تلاش کرد و در صورت شکست، نباید بهانه‌جویی کرد.

Comments: 0

Submit your comment

Your email address will not be published. *