वफादारी या बदकिस्मती? | Loyalty or Bad Luck? - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi
Level 1 Level 2
वफादारी या बदकिस्मती?
एक औरत का पति कई महीनों से कोमा में था, लेकिन वह हर दिन उसके पास रहती थी।
एक दिन, जब पति को होश आया, उसने अपनी पत्नी को पास बुलाया और कहा:
"जब मेरी नौकरी चली गई, तुम मेरे साथ थीं। जब मेरा बिजनेस डूब गया, तुम थीं। जब मुझे गोली मारी गई, तुम थीं। जब हमने घर खो दिया, तुम थीं। जब मेरी तबीयत खराब हुई, तुम तब भी थीं... और अब भी तुम मेरे पास हो।"
पत्नी ने मुस्कुराते हुए पूछा, "हाँ, और?"
पति ने लंबी सांस ली और कहा, "मुझे लगता है कि मेरी सारी बदकिस्मती तुम्हारी वजह से है!"
Romanized Text:
Vafadaari Ya Badkismati?
Ek aurat ka pati kai mahino se coma mein tha, lekin vah har din uske paas rehti thi.
Ek din, jab pati ko hosh aaya, usne apni patni ko paas bulaya aur kaha:
"Jab meri naukri chali gayi, tum mere saath thin. Jab mera business doob gaya, tum thin. Jab mujhe goli maari gayi, tum thin. Jab humne ghar kho diya, tum thin. Jab meri tabiyat kharab hui, tum tab bhi thin... aur ab bhi tum mere paas ho."
Patni ne muskurate hue poochha, "Haan, aur?"
Pati ne lambi saans li aur kaha, "Mujhe lagta hai ki meri saari badkismati tumhari wajah se hai!"
English Translation:
Loyalty or Bad Luck?
A woman’s husband had been in a coma for several months, but she stayed by his side every day.
One day, when the husband regained consciousness, he called his wife close and said:
"When I lost my job, you were with me. When my business collapsed, you were there. When I was shot, you were there. When we lost our house, you were there. When my health worsened, you were still there... and even now, you are by my side."
His wife smiled and asked, "Yes, and?"
The husband took a deep breath and said, "I think all my bad luck is because of you!"
Urdu Translation:
وفاداری یا بدقسمتی؟
ایک عورت کا شوہر کئی مہینوں سے کوما میں تھا، لیکن وہ ہر دن اس کے پاس رہتی تھی۔
ایک دن، جب شوہر کو ہوش آیا، اس نے اپنی بیوی کو قریب بلایا اور کہا:
"جب میری نوکری گئی، تم میرے ساتھ تھیں۔ جب میرا کاروبار ڈوب گیا، تم تھیں۔ جب مجھے گولی لگی، تم تھیں۔ جب ہم نے گھر کھو دیا، تم تھیں۔ جب میری طبیعت خراب ہوئی، تم تب بھی تھیں... اور اب بھی تم میرے پاس ہو۔"
بیوی نے مسکراتے ہوئے پوچھا، "ہاں، اور؟"
شوہر نے لمبی سانس لی اور کہا، "مجھے لگتا ہے کہ میری ساری بدقسمتی تمہاری وجہ سے ہے!"
Farsi / Persian Translation:
وفاداری یا بدشانسی؟
شوهر زنی چندین ماه در کما بود، اما او هر روز کنارش میماند.
یک روز، وقتی شوهر به هوش آمد، همسرش را نزدیک صدا زد و گفت:
"وقتی کارم را از دست دادم، تو کنارم بودی. وقتی کسب و کارم ورشکست شد، تو بودی. وقتی به من شلیک شد، تو بودی. وقتی خانهمان را از دست دادیم، تو بودی. وقتی بیمار شدم، تو باز هم کنارم بودی... و حالا هم کنار من هستی."
زن لبخند زد و پرسید: "بله، خب؟"
مرد نفس عمیقی کشید و گفت: "فکر میکنم تمام بدشانسیهای من به خاطر توست!"
- Categories:
- stories
- Tags:
- #Hindi
- #Persian
- #Urdu
- #English
- #Funny Sotry
Comments: 0
Submit your comment