2025-03-31
Recent Post:
किसान और कुआँ | The Farmer and the Well - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi

किसान और चालाक पड़ोसी | The Farmer and the Cunning Neighbor - Read in Hindi, English, Urdu & Farsi

Level 1 Level 3

किसान और चालाक पड़ोसी

एक किसान ने अपने पड़ोसी से कुआँ खरीदा ताकि अपने खेत में पानी दे सके। लेकिन पड़ोसी ने उसे कुएँ से पानी लेने नहीं दिया। किसान राजा के दरबार में गया और न्याय की माँग की। राजा के मंत्री ने पड़ोसी से पूछा तो उसने कहा कि उसने केवल कुआँ बेचा है, पानी नहीं। मंत्री ने जवाब दिया, "अगर पानी तुम्हारा है, तो या तो किराया दो या सारा पानी हटा दो।" पड़ोसी को अपनी गलती समझ आई, उसने माफी माँगी और घर चला गया।

शिक्षा: चालाकी से किसी को धोखा नहीं दिया जा सकता।

Romanized Text:

Kisan aur Chaalak Padosi

Ek kisan ne apne padosi se kuan kharida taki apne khet mein pani de sake. Lekin padosi ne use kuan se pani lene nahi diya. Kisan raja ke darbar mein gaya aur nyay ki maang ki. Raja ke mantri ne padosi se poocha to usne kaha ki usne sirf kuan becha hai, pani nahi. Mantri ne jawab diya, "Agar pani tumhara hai, to ya to kiraya do ya sara pani hata do." Padosi ko apni galti samajh aayi, usne maafi maangi aur ghar chala gaya.

Shiksha: Chaalaki se kisi ko dhokha nahi diya ja sakta.

English Translation:

The Farmer and the Cunning Neighbor

A farmer bought a well from his neighbor to water his field. However, the neighbor refused to let him draw water from it. The farmer went to the king’s court seeking justice. When the king’s minister questioned the neighbor, he replied that he had only sold the well, not the water. The minister responded, “If the water is yours, then either pay rent for it or remove all of it.” The neighbor realized his mistake, apologized, and went home.

Moral: Deception cannot outsmart true wisdom.

Urdu Translation:

کسان اور چالاک پڑوسی

ایک کسان نے اپنے پڑوسی سے ایک کنواں خریدا تاکہ اپنے کھیت میں پانی دے سکے۔ لیکن پڑوسی نے اسے کنویں سے پانی لینے نہیں دیا۔ کسان بادشاہ کے دربار میں گیا اور انصاف کا مطالبہ کیا۔ بادشاہ کے وزیر نے پڑوسی سے پوچھا تو اس نے کہا کہ اس نے صرف کنواں بیچا ہے، پانی نہیں۔ وزیر نے جواب دیا، "اگر پانی تمہارا ہے، تو یا تو اس کا کرایہ دو یا سارا پانی ہٹا دو۔" پڑوسی کو اپنی غلطی کا احساس ہوا، اس نے معافی مانگی اور گھر چلا گیا۔

سبق: چالاکی سے کسی کو دھوکہ نہیں دیا جا سکتا۔

Farsi / Persian Translation:

کشاورز و همسایه‌ی حیله‌گر

یک کشاورز از همسایه‌اش یک چاه خرید تا زمینش را آبیاری کند. اما همسایه اجازه نداد که او از چاه آب بردارد. کشاورز برای دادخواهی به دربار پادشاه رفت. وزیر پادشاه از همسایه پرسید و او پاسخ داد که فقط چاه را فروخته، اما آب را نه. وزیر گفت: "اگر آب مال توست، پس یا اجاره‌اش را بده یا همه‌ی آن را بردار." همسایه متوجه اشتباهش شد، عذرخواهی کرد و به خانه رفت.

نتیجه اخلاقی: با فریبکاری نمی‌توان کسی را گول زد.

Comments: 0

Submit your comment

Your email address will not be published. *